18 de xan. de 2011

Plurilingüismo no hemiciclo


Plurilingüismo no hemiciclo
Galego, catalán e vasco dan un paso no Senado

Este martes o Senado falará por primeira vez en galego no transcurso dunha sesión plenaria logo de máis de trinta anos de democracia sen que isto fose posible. Será nunha intervención do representante do BNG, Xosé Manuel Pérez Bouza, no debate das mocións previstas para a tarde. No entanto, este é o único ámbito no que a reforma impulsada por 34 senadores nacionalistas contempla o uso do catalán, o vasco e o galego, xa que nin nas iniciativas lexislativas nin na sesión de control ao Goberno os senadores poderán facer uso dos seus idiomas maternos.

Ademais, e aínda que sexa unha cita histórica, non se trata da primeira vez que o galego se emprega no hemiciclo. Xa se facía na Comisión Xeral das Comunidades Autónomas e en textos escritos. Tampouco será o paso definitivo no camiño para a normalización das linguas cooficiais, ou polo menos así o cre Pérez Bouza. "É importante, pero non definitivo. O BNG defende que sexa espallable a todo o conxunto das actividades da Cámara", sostén o senador nacionalista.

¿Senadores políglotas?
Da mesma opinión é Iñaki Anasagasti, un dos representantes do PNV na Cámara, quen considera que o obxectivo debería ser "poder utilizar o eúscaro en todos os debates do Senado". Hai uns meses, no seu blogue, Anasagasti cualificaba de "estrambote" que os deputados non puidesen falar na lingua de España que considerasen oportuna. O nacionalista vasco fixaba un horizonte maior. "Non hai que traducir unha lingua a outra, o que hai que facer é convertelas a todas nun medio habitual de expresión dos senadores", proclamaba e instaba aos representantes monolingües a aprender as demais: "Se non son capaces, que se dediquen a outra cousa".

Para o senador do PSC Ramón Aleu, en calquera caso, trátase dun avance. "Este paso adiante é un recoñecemento de España tal e como é, precisamente no Senado, que é a Cámara onde están representados os diversos territorios de España. Un recoñecemento de España polo que significa de respecto aos seus territorios", anunciou o portavoz da Entesa Catalá do Progrés e o encargado de inaugurar a nova medida na presentación dunha moción sobre o fracaso escolar.

Pérez Bouza argumenta de forma parecida para xustificar unha reforma que reverterá "unha situación anómala". A "lóxica", para el, ditamina que se fale en eúscaro, galego e vasco nunha cámara de representantes territoriais dun estado plurilingüe.

Neste senso, outra vía que tamén se debaterá na Cámara Alta é a que pretende que o ente televisivo público -todas as cadeas de RTVE- dispoña dun sistema de audio ou subtítulos en galego, vasco ou catalán. A iniciativa foi rexistrada o pasado venres polo senador do Bloc per Mallorca e PSM-Verds, Pere Sampol, e prevese que sexa debatida durante o mes de marzo.

Pérez Bouza considérao un dos pasos posibles. "Un Estado plurilingüe, como este, é unha riqueza e un activo. É intolerable que o ente público e o Instituto Cervantes pasen da promoción das linguas do Estado, sobre todo, se temos en conta que todos, cataláns, vascos e galegos incluídos, pagamos impostos", resolveu senador do BNG.
(en De Luns a Venres)

Ningún comentario:

Publicar un comentario